Je suis parti 

I

Je suis parti d’Alentejo

Car j’y vivais bien mal

Je suis parti pour Lisbonne

Travailler dans les chantiers navals

II

J’en avais vraiment assez

Ma vie allait de mal en pis

J’ai  décidé de passer en France

Sans même avoir de passeport

III

J’avançais la peur au ventre

Un compagnon me dit alors

Caetano fais  attention

Voilà un carabinier

IV

J’avançais tout trempé

Et serrant mon baluchon

Je lui répondis tout bas

Ce qu’il  faut c’est du courage

V

Le carabinier a fait demi tour

En franchissant une clôture

Le passeur dit ceci

Nous arrivons à la frontière

VI

Le sourire aux lèvres

J’arrivais enfin à Paris

Je m’en fus dormir la première nuit

Dans le bidonville de Saint Denis

VII

Ce n’était que boue et eau mêlées

Et moi tout dépenaillé

Mais au bout de quelques jours

J’ai vite trouvé  du travail

VIII

Mon voyage s’est achevé

Et des  fois je me dis

Que j’ai toujours le manteau

Que m’accompagna tout  au long du cheminVim-me embora

I

Vim-me embora do Alentejo

Que a vida lá estava mal

Vim trabalhar para Lisboa

Lá na construção naval

 

II

Andava tão aborrecido

Rezava mal a minha sorte

Pensei em passar para França

Mesmo sem ter passaporte

 

III

Ia com medo e assustado

Disse-me assim um companheiro

Caetano faz atenção

Que vem ali um carabinero

 

IV

Eu vinha todo molhado

E segurando uma embalagem

Eu disse-lhe assim baixinho

O que é preciso é coragem

 

V

O carabinero voltou atrás

A subir uma barreira

O passador disse assim

Estamos perto da fronteira

 

VI

Da alegria de um sorriso

Ia chegando a Paris

Fui dormir a primeira noite

Nas barracas em Saint-Denis.

 

VII

Era só água e lama

Andava ali num bandalho

Mas ao fim de poucos dias

Arranjei logo trabalho

 

VIII

Terminou minha jornada

As vezes penso sozinho

Inda tenho o sobretudo

Que me acompanhou no caminho

 

Caetano da Silva

Publié par Hugo

Président de l'association

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *